Verčiami dokumentaiEglė su vyru Anglijoje, kur gyvena ir daug kitų lietuvaičių, jau dešimti metai. Moteris su drauge savo paslaugas pristato taip: verčiame dokumentus. Jos vyras dirba fabrike, o ji pati yra motinystės atostogose, tačiau laisvu metu užsiima vertimais.

Atvyko ir tikėjosi rojaus

Pora sako, kad tie lietuviai, kurie galvoja, jog atvykus į Angliją ant medžių kabos pinigai ir kad galėsi juos skinti kaip kokius obuolius, raškyti ir taškyti, tai jie labai klysta. Čia tikrai rojaus nėra, čia labai panašu į žemę, kurioje visi pešasi dėl derlingesnio lopinėlio. Viskas taip pat, kaip ir Lietuvoje, tik kad Anglijoje. Todėl reikia daug stengtis, visada kovoti už save ir už savus, nesivelti į intrigas. Darbų yra, bet ir konkurencija labai didelė, o lietuvių ir lenkų čia atsiranda vis daugiau ir daugiau, todėl ir įsitvirtinti sunkiau.

Tautiečiams trūksta kalbos žinių

Bene didžiausia kliūtimi, trukdančia tautiečiams įsidarbinti, Eglė įvardina anglų kalbos žinių neturėjimą. „Mums atvykus su vyru nebuvo lengva dėl to taip pat. Aš galvojau, kad puikiai moku anglų kalbą, bet paaiškėjo, kad viską suprantu raštu ir moku rašyti, o susikalbėti vis tiek negaliu. Prireikė nemažai laiko, kol išlavinau liežuvį. Vyrui buvo išvis sunku, nes jis nors būdamas puikus inžinierius, tačiau nemokėdamas vietinės kalbos, negalėjo dirbti darbo pagal specialybę. Tik pastaruosius metus jis gamykloje dirba technologu pagal savo specialybę, bet ir kalba jis jau dabar tikrai gerai“, – pasakoja moteris.

Iš vertimų – nedidelis verslas

Eglė džiaugiasi, kad dabar su vyru jie jau tvirtai stovi ant kojų, kad jiems net nebereikia kasdien tiek jaudintis dėl kiekvienos smulkmenos. Kad jie gali ir patys kaip orūs žmonės gyventi, ir vaikams suteikti visko, kad nieko netrūktų. O moteriai visai gerai sekasi dokumentų vertimas. Čia jau ne vienas tautietis, matydamas, ko trūksta lietuvaičiams, pasiūlo savo paslaugas. „Aišku, yra tokių kavinių, kur gali rasti tik lietuvišką maistą, gali parduotuvių su lietuviškomis prekėmis rasti, tai taip pat normalu, kad ir su kitokių paslaugų prireikia teikti lietuviams. Tiems, kas tik atvažiuoja ir iš pradžių visai nemoka kalbos, visada labai reikia vertimų. Ypač jiems būna reikalingas dokumentų vertimas. Tai aš tas paslaugas suteikiu iškart, o taip pat iškart nuvežu ir notarui patvirtinti, su kuriuo bendradarbiauju“, – sako Eglė.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *